zaterdag 21 november 2009

Onweerstaanbare aantrekkingskracht?

Ook in Egypte is Kiek een groot succes. Bij de katten wel te verstaan. Mijn reisgenote had haar exemplaar nog niet uit haar tas gehaald, of er stormde al een poes op af, die zich erbovenop wierp.
.
..
.
Ik zit te mijmeren over de Koreaanse vertaling van Rits. Op de voorkant van het boek - zie hieronder - zien we een leuke tekening van een jongen en meisje onder water, in een - zo te zien - zwembad: het water is helder, en we zien streepjes, wat natuurlijk tegeltjes zijn. Niets aan de hand, zou je denken. Een zwembad, natuurlijk, dat kan.
Ja, alleen: in Rits komt helemaal geen zwembad voor. Rits en Rietje zwemmen altijd in een meertje!
Zouden ze per ongeluk een ander boek vertaald hebben? Het is lastig te controleren.
.
Ik kan geen waterdichte verklaring bedenken, maar de vergissing heeft vast iets te maken met verwantschap tussen het Nederlandse woord 'poel' (plas; ondiep, stilstaand water) en het Engelse 'pool'. Ze hebben het boek misschien vanuit het Nederlands vertaald met de Engelse vertaling als hulpmiddel erbij. En daar is met alle verschillende woordenboeken in de hand vast iets mis gegaan.
Of... wie heeft er een betere verklaring?
Er zijn wel meer tekeningetjes in het boek die ik niet kan plaatsen. Als ik inmiddels beter snapte hoe ik die na het scannen kon bewerken, dan zou ik ze even laten zien. Misschien later (pfff, technische dingen zijn niet aan mij besteed).
Raar hoor, zo'n vertaling waar je helemaal niets van kunt lezen. Ze kunnen er wel een carnavalsboek van hebben gemaakt, of een boek over mensen met vreemde hobby's. Wie zal het zeggen?
.

woensdag 11 november 2009

Een raadselachtig pakje!

Crazy! Vannacht kwam ik thuis van vakantie en vond een raadselachtig pakje van Lemniscaat, mijn uitgeverij.
Ik wist het pakje uiteindelijk open te krijgen en haalde er drie exemplaren uit van een boek boordevol mysterieuze tekens. Nader onderzoek toonde aan - het duurde effe voor ik het doorhad - dat het de Koreaanse vertaling van mijn eerste jeugdboek Rits was! Supergrappig!

Heb ik dit bedacht? Knap hoor:

Erg leuk gedaan, met geinige tekeningetjes die door het boek dwarrelen. Een heuse aanrader voor iedereen die het Koreaans machtig is. En mocht je die taal niet zo goed beheersen, dan lees je gewoon de Nederlandse versie. Or the English one.
.

zondag 1 november 2009

Wauw, vrijdag een supertoffe recensie in de Volkskrant. Ik was er beduusd van! Ik flapperde helemaal!
En wat blijkt: ik leef in een Volkskrant-omgeving. Ik werd de hele dag gebeld, ge-sms't en gemaild door vrienden, familie, bekenden en medekinderboekenschrijvers, want iedereen had het gelezen. Heel gezellig, erg feestelijk!
Bij de lokale radio, OOG, hadden ze de recensie ook gezien en ik werd meteen uitgenodigd om 's middags op de radio over Kiek te vertellen. Ik voelde me één dag helemaal beroemd.
Misschien kun je hem lezen, als je hem hieronder aanklikt. Anders kun je, in geval van heftige interesse, naar mijn website gaan, daar zal ik hem binnenkort ook even op plaatsen.

Dit was trouwens het tweede exemplaar. Het eerste was meteen al bemodderd, omdat de poes eroverheen was gelopen. Als ze er niet bovenop gaat zitten (zie eerder bericht) stampt ze er wel overheen. Haha, maakt je meteen weer nuchter! Lekker belangrijk, allemaal!

.